Si hay algo que toda cultura tiene es un buen proverbio para cada ocasion. Desde hoy empezare a pasar, de a poco, proverbios japoneses que fui juntando a lo largo de los años.
Para tener una mejor apreciacion, los ire poniendo en varias lineas de la siguiente manera:
Linea 1: Refran en kanji (y kana).
Linea 2: Refran en hiragana (para los que no sabemos leer kanji
).
Linea 3: Traduccion al castellano.
Linea 4: Proverbio equivalente en castellano (en caso de tener equivalencia, claro).
犬も歩けば棒にあたる
いぬもあるけばぼうにあたる
Si un perro vagabundea se puede llevar un bastonazo.
El que no quiera balazos, que no vaya a la guerra.
論より証拠
ろんよりしょうこ
Mejor pruebas que argumentos.
Obras son amores y no buenas razones.
花より団子
はなよりだんご
Más vale pan que flores.
Primum vivere, deinde filosofare.
憎まれっ子世にはばかる
にくまれっこよにはばかる
El niño odiado se impone en el mundo.
Hierba mala nunca muere.
骨折りぞんの草臥れ儲け
ほねおりぞんのくたびれもうけ
Romperse los huesos en vano y no conseguir más que fatiga.
Predicar en el desierto.
下手の長談義
へたのながだんぎ
El largo discurso del orador torpe.
A palabras necias oidos sordos.
年寄りの冷や水
としよりのひやみず
Agua fría para un anciano.
De cuarenta para arriba no te mojes la barriga.
Bueno, espero que les gusten estos primeros siete. Dentro de un tiempo seguire con las entregas.
Saludos.
![]()
Fuentes: contactonikkei, Paco Barberan, Tenshikanji.




Excelente, fantásticas estas dosis de cultura Japonesa.
Arigato!
saludos
quicotoの投稿 (2008 5月 13)
6:40 pm
¡Están genial! en particular me gusta el de:
下手の長談義
へたのながだんぎ
El largo discurso del orador torpe.
A palabras necias oídos sordos.
Abrazosss!
Alysuの投稿 (2008 5月 13)
7:45 pm
muy bueno!!! el que está en latín no termino de entenderlo T__T
silverchaos2kの投稿 (2008 5月 14)
8:05 am
quicoto: Gracias a vos! Interesantes los refranes, no? Saludos.
Alysu: Me alegro de que te gusten, pronto pondre mas para el disfrute general.
A mi me gusta el primero.
Cariños!
silverchaos2k: Se refiere a que primero hay que resolver temas de suma importancia, y despues se pueden hacer las demas cosas.
Muchas gracias por la visita y los comentarios.
咲く路の投稿 (2008 5月 14)
9:20 am
Me encantan los kotowaza. Sobre todo sorprende ver que en países tan diferentes muchas veces se encuentran dichos populares con significados similares. A mí al menos me parece curioso…
¡Besos!
aranの投稿 (2008 5月 14)
1:07 pm
aran: Tenes toda la razon… no estoy seguro, pero supongo que se debe a que la “leccion” detras de todo refran es bastante universal, no?
Besote!
咲く路の投稿 (2008 5月 14)
7:54 pm
Me gusta esta nueva “sección”….siempre me han llamado la atención los refranes…se puede decir tanto con tan poco…
Nunca habría pensado que el refrán “Hierba mala nunca muere.” sonaría mejor de este modo “El niño odiado se impone en el mundo”.
Un saludo! y sigue con esta “sección” ^^
Salvaの投稿 (2008 5月 15)
7:09 am
Hola Sergio!!
Felicitaciones por la nueva sección
Me gustaron mucho. Espero que publiques otros prontito.
Besos!!
Lonelysisiの投稿 (2008 5月 15)
9:56 am
Salva: Me alegro de que te guste, vere de ir subiendo refranes cada tanto.
Algunos me parecen mas interesantes en version asiatica… tanto los chinos como los japoneses dejan ver su cultura milenaria en los refranes… muy interesante.
Un abrazo.
Sisi: Muchas gracias! Tengo algunos que te van a encantar… pero todo a su tiempo, jeje.
Besote!!
咲く路の投稿 (2008 5月 15)
7:13 pm
Gracias por compartirlos con nosotros.
Ahora estoy sufriendo con mi hijo en la escuela, pues se los estan enseniando y no sabia el significado en espanol. Pero con tu ayuda todo a sido mas facil.
sabes que significa…” hana yori keki ” ?
gracias
laraの投稿 (2008 12月 17)
5:48 am
lara: Me alegro muchisimo! Tengo un monton mas, pero bueno… ultimamente no estoy escribiendo.
La frase no la conozco y no me termina de cerrar, pero no se mucho de japones, ¿la tenes escrita en japones?.
Saludos y gracias a vos por el comentario.
Y a no sufrir que japon es hermoso y el japones es un idioma facil (si estas alla), siempre encontraras japoneses con ganas de charlar.
咲く路の投稿 (2008 12月 17)
6:20 pm